En realidad no hay nada nuevo en mi página web. Es más, ¡quité algunas canciones que ya me dan pena! Puse, eso sí, una nueva sección (que no he terminado) exclusiva para mis fotos, aunque se pueden ver casi todas en flickr. Entonces la renovación es sólo exterior, aparente. Pero esas cosas siempre delatan cambios interiores secretos, que ocurren en silencio, casi sin que uno se de cuenta. Casi.
Vestido Nuevo
June 20, 2009 by nobaraRareza
June 17, 2009 by nobara
No tiene nada de raro alguien que haga dibujos de gran escala (hasta 2 metros en alguno de sus lados) con lápices de colores y marcadores, ni tiene nada de raro que no haya estudiado artes ni se dedique con rigor a dibujar. Así como no es raro que sus dibujos hayan viajado doblados en una maleta desde una oscura (presumimos) habitación en Nueva York para ser expuestos (a regañadientes por parte del dibujante) en Bogotá, en un iluminado sótano de Teusaquillo. Eso no tiene nada de raro. Los que son raros son los dibujos. O el dibujo en sí. Porque a punta de líneas de colores forman un todo que es muy raro. Es como si tuviera uno el privilegio de observar un todo si tener que someterse al tiempo, como pasa con la música o las películas. En la simultaneidad de las rayitas percibe uno algo, y ese algo nunca termina de formarse, ni en el papel, ni en la mente. Y esa es la parte rara, y también la parte bonita que tienen los dibujos. El dibujo en general, y estos dibujos en particular, que llegaron un poco rotos.
La muestra empieza el viernes 19 de junio del 2.009, un día después del inicio de la primera exposición de la obra de Andy Warhol que acaece en esta hermosa parroquia tropical de montaña, donde como pueden ver se aprecia el arte pop y también, cosa curiosa, gusta lo raro, aunque no sea pop ni arte.
La Residencia queda en la Cra. 17 No. 39-42
Tralalá
March 24, 2009 by nobara
The Trail EP has been released. The Japanese and German music label and artist platform Intervall-Audio has produced and re-mastered 6 of my songs, to download for free, under a Creative Commons License, from their website.
I want to thank Stan for all of his enthusiasm and help fixing the sound with such fine craftsmanship, and to Rafa Zubiría, the talented Spanish designer, photographer and film-maker who created the beautiful artwork for the EP.
Visit Intervall-Audio to download both the EP and the artwork, which printed looks like this:

Thank you, guys!
pneumatik-matik
February 4, 2009 by nobarajust wondering
December 23, 2008 by nobara

If Haendel was a 21st century musician, how would the Messiah have sound like? Would the Fireworks Music be a dance hit? Aw, I just love being on vacations.
la medida de las cosas
December 4, 2008 by nobara
Va a ser un fracaso. Eso fue lo que pensé cuando, a una semana del performance, todo el equipo original de gente se desintegró, por diversas razones que no vienen al caso. Luego de atravesar unos terribles días de pánico y desesperanza, entendí que la creación en equipo es una suerte muy rara. Como con el amor o la amistad, sucede o no sucede. No importa cuánto esfuerzo se le ponga a un proyecto, si no es, no es. Además, debo reconocer que tenía grandes ambiciones. Y por eso la palabra fracaso lo ensombrecía todo, como si su contraparte, el éxito, fuera un astro todopoderoso y la razón de ser y del hacer. ¡Gran error!
Entonces me dí. Me entregué a la simple verdad de ser quién soy y hacer lo que puedo hacer, con humildad y dispuesta a vivir alegremente en los matices de lo que funciona en algunas partes o sólo para algunas personas. Y apenas me relajé, todo se movió en la dirección correcta, como si se hubiera puesto en acción una misteriosa maquinaria que había estado atascada. Esta semana aprendí que el éxito y el fracaso como medida de las cosas y los actos es una fuente segura de sufrimiento. Y que la región más feliz de la vida es la desconocida, donde reina la intuición y se respira con modestia. Y al final, salió todo muy bonito.
foggy days
November 27, 2008 by nobara
Im nebel
Seltsam, im Nebel zu wandern!
Einsam ist jeder Busch und Stein,
Kein Baum sieht den anderen,
Jeder ist allein.
Voll von Freunden war mir die Welt,
Als noch mein Leben licht war;
Nun, da der Nebel fällt,
Ist keiner mehr sichtbar.
Wahrlich, keiner ist weise,
Der nicht das Dunkel kennt,
Das unentrinnbar und leise
Von allem ihn trennt.
Seltsam, im Nebel zu wandern!
Leben ist Einsamsein.
Kein Mensch kennt den andern,
Jeder ist allein.
Each bush and stone stands alone,
No tree sees the next one,
Each is alone.
When my life was filled with light,
Now as the fog descends
None is still to be seen.
Who does not know the dark
Which quietly and inescapably
Separates him from everything else.
To live is to be alone.
No man knows the next man,
Each is alone.
Rezos para el Río
October 29, 2008 by nobaraLa canción Río me hace bailar, llorar y reír: bailo porque es sabrosa, lloro porque es triste, y río porque amo el río: ¡enviémos olas de rezos para el río!
Rio
Vienen las aguas del río corriendo, cantando
Por la ciudad van soñando ser limpias, ser claras
Tiene sed, tiene tos el río oh sana Bogotá mi río
Vuelan las aguas del río las nubes inundan
Y del cielo van cayendo cristales nos lavan
Oxígeno, enviémosle al río olas de rezos para el río
Rezos para el río
Salvemos nuestra sangre que corre
Velemos agua vital que fluye
Bañemos hilo dulce que teje
Cantemos que regresen los peces (x2)
Rezos para el río
Salvemos nuestra sangre… (x2)
Vienen las aguas del río corriendo, cantando
Por la ciudad van soñando ser limpias, ser claras
Tiene sed, tiene tos el río oh sana Bacatá mi río
Salvemos nuestra sangre…
Rezos para el río (x2)
Revive mi río
Cierta calidez humana
June 22, 2008 by nobaraHace tiempos no me hacía sonreir algo en internet. Me río a veces, pero generalmente mi cara está en un estado de neutro abatimiento, como descubro cada vez que hay algo oscuro en la pantalla y alcanzo a ver mi atolondrado reflejo.
Lo que me hizo sonreír fue la sección About del sueco Henrik José en su sitio:
That’s me. Seeking human contact.
Being a black and white picture depicting me in a big crowd; here is what you probably missed:
I have brown eyes. I’m not tall and I don’t smoke a pipe. However I do have a medium sized nose and an honest torso.
I love you.
Compone canciones bonitas y se pueden bajar todas de su sitio, como I’m On Your Side
Digamos que no es la Gran Cosa, pero creo que eso es precisamente lo que me gusta.
Jean Cocteau
June 18, 2008 by nobara
Trabajando para el Cabaret nos dimos cuenta de lo poco que se conoce la obra poética de Jean Cocteau, y en la misma medida, cuán escasa es la existencia de publicaciones en español de su poesía. En ninguna biblioteca pública fue posible hallar sus libros, así que recurrimos a los anaqueles privados (la traducción de Tentative D’Évasion para el Cabaret la hizo Françoise Adouin).
Así las cosas, del libro Jean Cocteau, Poemas, propiedad de Heidi Abderhalden, editado en México por Letras Vivas y con Ahmed el-Boab como traductor de hermoso nombre, reproduzco aquí algunos poemas, empezando por el que inspiró la canción homónima, que dice así:
FRUTO
Un farolillo dominical,
madurado por el viento
puede incendiar las ramas;
hay que cogerlo antes.
FRUIT
Un lampion du dimanche,
S’il est mûri pqr le vent;
Peut mettre le feu qux branches.
Il faut le cueillir avant.
——-
PIEZA DE CIRCUNSTANCIA
Graba tu nombre en un árbol
que se extienda hasta el nadir.
el árbol es mejor que el mármol.
pues en él los nombres crecen.
PIÈCE DE CIRCONSTANCE
Gravez votre nom dans un arbre
Qui poussera jusqu’au nadir.
Un arbre vaut mieux que le marbre,
Car on y voit les noms grandir.
——-
LOS DULCES OJOS
Tristeza, abono de mis dichas. Nos limita,
esta reja, salida de todos los tinteros,
Napoleón, apicultor, guantes de armiño
el día de la coronación, cubierto de laureles
y sandalias de nácar.
Cisne moribundo, cuyo grito es dulce,
vierte negra sangre para escribir estas líneas.
LES YEUX DOUX
Tristesse, engrais de mes bonheurs. Il nous termine
Ce grillage, partout sorti der encriers.
Napoleón, apiculteur aux gants d’hermine
Le jour du sacre, avec un bonnet de lauriers
Et des pantoufles de nacre.
Cygne mourant, si doux à entendre crier,
Fais le sang noir en quoi sont écrites ces lignes.
——-
EL POETA DE TREINTA AÑOS
Heme aquí pues a la mitad de mi vida
cabalgo sobre mi hermosa casa;
a los dos lados veo el mismo paisaje,
pero sin vestirse con la misma estación.
Aquí está la roja tierra de viña encornada
como un joven corzo. La lencería colgada,
con risas y señales, recibe el nuevo día;
allá viene el invierno y el honor que se me debe.
De acuerdo, dices quererme todavía,
Venus. Si no hubiera hablado de ti, no obstante,
si mi casa no estuviese hecha con mis poemas,
sentiría el vacío y me caería del techo.
LE POÈTE DE TRENTE ANS
Me voici maintenant au milieu de mon âge,
Je me tiens à cheval sur ma belle maison;
Des deux còtés je vois le même paysage,
Mais il n’est pas vêtu de la même saison.
Ici la terre rouge est de vigne encornée
Comme un jeune chevreuil. Le ligne suspendu,
De rires, de signaux, accueille la journée;
Là se montre l’hiver et l’honneur qui m’est dû.
Je veux bien, tu me dis encore que tu m’aimes,
Vénus. Si je n’avais pourtant parlé de toi,
Si ma maison n’était faite avec mes poèmes,
Je sentirais le vide et tomberais du toit.








